Home

Путти

  • 17 Мар, 2009 at 1:08 AM
angel
Стоило прийти на выставку в Пушкинский, чтобы узнать, что путти - это не только клиент поддержки интернет-протоколов, но еще и "изображения маленьких мальчиков (иногда крылатых), излюбленный декоративный мотив в искусстве Возрождения (а также 17-18 вв.)" (итал. putti - младенцы).
Чувствую себя тупым программистом. Приехали.



Дюрер. «Танцующие и музицирующие путти с античным трофеем»

Tags:

8 Фев, 2009

  • 2:22 AM
camel
"Миллионер из трущоб" - это "Время цыган" для массового зрителя.

Опубликовано с мобильного портала ljmob.ru

Tags:

кстати для москвичей

  • 14 Дек, 2008 at 4:20 PM
angel
Мне очень понравилась приуроченная к "декабрьским вечерам" выставка Тернера в Пушкинском музее. Очень рекомендую, а то потом увезут это все.



Joseph Mallord William Turner, Light and Colour (Goethe's Theory) - the Morning after the Deluge, Moses Writing the Book of Genesis (1843).

Tags:

camel
Вы в свое время не оценили нашу сетевую инсталляцию, а ее, с сопровождающим текстом, разумеется, приняли к публикации в ВысокоХудожественный журнал. Вот так там выглядит наша статья (на самом деле текст полностью написан Невменандром, равно как и текст под моей фотографией, а фотография его самого с краткой биографией находится рядом с другой его статьей, так что возникает впечатление, будто все писала я): http://nevmenandr.net/personalia/netart.php

Tags:

Бродский

  • 18 Июн, 2007 at 10:25 AM
mystic
А давай-те ка объявим вот такой флеш-моб: "Научите меня любить Бродского". Если вы любите Бродского, напишите (скопируйте) ваше любимое стихотворение ко мне в комментарий, пожалуйста! Лучше не ссылку, а сам текст. Я даже могу сказать откуда, вот отсюда, например: http://www.lib.ru/BRODSKIJ/brodsky_poetry.txt
Только, чур, не повторяться!
А то я люблю только "24 декабря 1971 года" и "Письма римскому другу". Обычно, как я когда-то писала, я не читаю стихи подряд, а листаю книгу, в ожидании, что глаз за что-то зацепится, а тут все не цепляется, а годы идут, а у нас с ним даже день рождения в один день. А на днях мы памятник ему видели около Музея личных коллекций - ужасный, по-моему.

Tags:

mystic
Прекраснопоножный Сентяо
ТУТ
поместил, возможно, первый перевод на русский язык отрывка из Архилоха, великого греческого поэта 7 в. до н.э.
Как, вы еще не читали?! Где вас черти носили?!

Tags:

Типа классно

  • 15 Июн, 2007 at 2:29 AM
mystic

Я многим уже дала эту ссылку. Этому дала, этому дала. Ccылка старая, но есть вещи, которые не стареют.

Итак, Сергей Шоргин "Эфгени-паша" (типа перевод с типа персидского).
Диван первый
Диван второй

Вот, например, оттуда:

XLIX
Мечтал посетить я Дамаск и Каир,
Увидеть Каабу, Магриб и Измир;
Учил я арабский, турецкий и хинди,
Чтоб легче мне было осматривать мир.

L
Но мне выезжать запретил шахиншах -
Стихи мои, верно, у шаха в ушах;
А в них не всегда все согласно с Кораном...
Надеюсь, отпустят меня! Иншаллах!

Tags:

ТВ. Несколько заметок.

  • 1 Июн, 2007 at 12:29 AM
mystic
Заметка №1.
А мы с [info]na_vostok засмотрели тут в воскресенье по "Культуре" египетский фильм "Нищие и гордые". А вы, небось, пропустили. Я предупредила бы, если бы знала заранее, но на него совершенно случайным образом, на первых же титрах наткнулся В. (никак пятую кнопку с шестой перепутал).
Фильм снят в начале 1990-х, но про 45-й год. Это философский фильм, не похожий на обычную египетскую попсу. Там показано курение гашиша, полицейский-гей, проститутки и то, как один героев фильма подглядывает за занимающимся любовью инвалидом.
Самое приятное в этом фильме то, что я его полностью поняла! Потому что он был озвучен по-русски, разумеется, но и оригинальная речь была слышна. Основную идею фильма понять и так-то непросто, потому что дело скорее не в действиях, а в разговорах, так что если половины разговоров не понимать, то совсем туго придется. Мы с Ирой обсуждали и пришли к выводу, что основная идея фильма - это путь человека к своей внутренней свободе.

Заметка №"2.
Какое-то время назад я видела все по тому же ТВ старый советский дубляж американского фильма "Золото Маккены". Вот это класс, вот это мастерство! Дублировано все, включая титры и песни. Русские слова практически полностью совпадают с движением губ актеров. Как этого можно добиться без искажения смысла? Ума не приложу. Профессиональнейшая работа, мы уже от такого отвыкли.

Заметка №3.

Опрос #994899 2х2
Открыт: Всем, подробные результаты видны: Всем, участников: 25

Скажите, а вы смотрите вечерний эфир канала 2х2?

Показать ответы

Регулярно
3 (12.0%)

Изредка
3 (12.0%)

Не смотрю
3 (12.0%)

А что это за канал и что там кажуть?
16 (64.0%)

Tags:

Памук

  • 13 Май, 2007 at 1:42 PM
katib
Вот о каком замечательном способе обучения прочитала в романе Орхана Памука "Снег":

"В школе я очень хорошо выучивал наизусть все молитвы, чтобы понравиться учителю, который заставлял нас учить фатиху, давая нам пощечины, и, держа за волосы, бил нас головой о "религиозную" книгу, лежавшую открытой на парте."

Теперь именно так будем учить Коран со студентами.

***

Мне очень нравится Орхан Памук. Пока я читаю только вторую его книгу (читала раньше "Меня зовут Красный", но не читала самых знаменитых "Черной книги" и "Стамбула"). Мне нравится то, о чем он пишет, и то, как он пишет. В данном случае, в книге "Снег", он пишет о религиозных проблемах в Турции, о конфликте исламистов и светской власти, о верующих и атеистах. Проблема очень хорошо освещается со всех точек зрения, персонажи встают перед глазами как живые. Мне кажется, что он интереснее и глубже современных арабских писателей. Рекомендую читать, если проблемы исламской культуры в принципе вам интересны.

Angel-A

  • 1 Окт, 2006 at 11:26 PM
angel
Хочется поделиться впечатлениями от фильма Люка Бессона «Ангел А». Фильм сделан в черно-белом цвете, сюжет довольно банальный: к непутевому герою с небес спускается ангел в женском обличье, который решает все его проблемы и помогает найти себя. Девушка, играющая ангела, кажется, представляет собой любимый бессоновский тип: длинная, невероятно худая и с короткой стрижкой. Дымит как паровоз и одевается как шлюха. Она так и говорит, что когда ангел получается задание, он должен выбрать себе тело, и она выбрала облик проститутки. Впрочем, она очень мила, а Париж забавным образом показан совершенно пустынным, как будто кроме героев фильма там никто не живет.
Я смотрела этот фильм на DVD по-французски, русские титры отключить не удалось, о чем я сначала жалела, а потом поняла, что это даже к лучшему. Дело в том, что фильм фантастически насыщен французским жаргоном. Но сначала про название. Название переведено, на мой взгляд, неудачно (как всегда), потому что не отражает игру слов. По-французски из имени ангела получается человеческое имя Анжела, ведь сначала герой не подозревает, что перед ним ангел. А по-русски имени Ангелá нет, а вот Анжела вполне себе существует.
дальше про арго )

Tags:

Фильмы, снятые для меня

  • 11 Июл, 2006 at 1:41 AM
camel

Есть фильмы и книги, с которыми ты растешь. Тут главное удачно попасть, чтобы твой возраст совпал с возрастом героев. И тогда, пока снимается следующий фильм или покупается следующая книга, ты тоже вырастаешь на нужное количество лет. В одни книги попадаешь, в другие нет, и тогда они уже не произведут на тебя такого сильного впечатления. Особенно интересно, когда произведение про современность, и тогда можно сравнивать себя или ориентироваться на героев.
Я когда-то попала в фильм "Бум". Как и главной героине, мне было 13, а следующем фильме - 15 лет. Несколько лет назад я столь же удачно совпала в возрасте с героями фильма "Испанка", и вот сейчас повзрослела вместе с ними, посмотрев продолжение - "Красотки". Все эти французские фильмы (не имеющие, конечно, никакой высокой ценности, какую имеет, например, авторское кино) нравятся мне своей жизненностью и правдоподобием. Не во всех деталях, конечно, но в целом.

И особенно обидно, что все они неправильно переводятся на русский язык. Я имею в виду, конечно, название, но и смотреть их предпочитаю на языке оригинала. Так, "Бум" (La boum) на самом деле на французском жаргоне - это "вечеринка", и действительно, на вечеринках проходит основное действие фильма, на них герои встречаются, влюбляются, ссорятся. Про "Испанку", кажется, уже все написано. Мало того, что испанка - это название болезни. Но даже если иметь в виду испанскую женщину, то все равно она фигурирует в фильме в роли второго плана. А фильм на самом деле называется "Испанская таверна" (L'auberge espagnole). И это важно, потому что имеется в виду таверна как место, где не только пили, но и останавливались на ночлег, и это выражение герой специально даже смотрит в словаре, потому что оно идиоматично. А "Красотки" - это на красотки, а матрешки (Les poupées russes), и герой говорит как раз о том, что поиск женщины своей жизни похож на процесс раскрывания матрешки, когда думаешь - какая же из них останется последней? И надо каждую воспринимать как последнюю и надеяться на это.

Я не понимаю, почему так часто заменяют названия в российском прокате. Когда режиссер называет фильм, он, наверное, придает названию немалое значение, неужели локальные прокатчики мнят себя умнее режиссера? Конечно, бывают ситуации, когда оригинальное название не годится. Я помню французский фильм, названный по имени героя Версенгеторикс - совершенно непроизносимое для русского человека имя. Тогда это название действительно удачно заменила на "Друиды". Впрочем, кажется, это второе название фильма, то есть наши не сами придумали.
Но такие случаи весьма редки.

В "Красотках" особенно смешон в переводе эпизод, где герой говорит, что он сочинил повесть "Испанский ресторанчик", то есть переводчики наврали еще раз. Это странно, ведь достаточно посмотреть оба фильма, как все становится ясно.
К тому же, такая путаница с названиями привела к тому, что я не полгода не могла найти фильма "Красотки" в продаже, так как спрашивала "Матрешек".

Tags:

6 Июл, 2006

  • 2:05 AM
одиночество

В.В. Верещагин. Мавзолей Тадж-Махал в Агре
1874 - 1876, xолст, масло, 38,7 х 54 cм
Государственная Третьяковская галерея. Москва



из журнала [info]dashing

Tags:

Песни Башни Rowan

  • 28 Мар, 2006 at 1:13 AM
verych
Сегодня на концерте услышала две песенки, которые мне очень понравились. Автор, насколько я понимаю, Тикки Шельен. Спишу сюда слова, чтобы не забыть. Жаль, что музыки не слышно.
Эстетам предлагаю не заглядывать под кат, это не для них.
Фиолетово )


Фуллтайм )


А до них выступала какая-то весьма странно выглядящая группа с каким-то бесконечно-скучным блюзом. Спев несколько песен, солист сказал: "Что-то мы все свое да свое... Надо и чужое исполнить". Рома, который сидел рядом со мной, пробурчал: "Да, давайте Генделя".

Tags:

Да нет, не Брамса

  • 19 Фев, 2006 at 12:44 AM
характер
Ха! Я, говорит, думал, я один знаю, кто такой Брассенс.

17,57 КБ

Опрос #675766 Любите ли вы Брассенса?
Открыт: Всем, подробные результаты видны: Всем, участников: 35

Любите ли вы Брассенса?

Показать ответы

Да
18 (51.4%)

Нет
2 (5.7%)

Не знаю, кто это
15 (42.9%)

Перечитывая Верлена

  • 17 Фев, 2006 at 6:36 PM
за решеткой
Перечитывая Верлена, нашла два интересных стихотворения.
Read more... )

Tags:

Еще лытдыбра чуток

  • 4 Фев, 2006 at 9:38 PM
camel
Когда я покупала духи, я перепробовала несколько разных, пока мне не предложили те, которые я в результате купила. Но сначала мне показалось, что запах очень слабый.
"Нет, это вы просто на= ээ наслушались уже запахов", - сказала мне консультант.
"Нанюхались", - перевела я про себя с их профессионального жаргона.
Выражение "слышать запах" все же кажется мне слишком неестественным. Уж лучше "чувствовать", не правда ли?
***
Мне очень нравятся книги современного итальянского писателя Алессандро Барикко. Я прочитала "Шелк" и сейчас читаю "Море-океан". Только у меня все время ощущение, что это похоже на ЖЖ. Если кто-нибудь читал, поделитесь впечатлением: вам тоже нравится или ассоциация с ЖЖ появляется у меня из-за недостаточного уровня текста? Или из-за необычных текстовых приемов? Не пойму.

Tags:

К подзаголовку журнала

  • 12 Дек, 2005 at 12:45 PM
camel
On construit parfois comme les enfants,
(Comme tous les enfants)
Un château de sable si grand,
Et si vaste qu'on a l'impression de s'y promener.
Qu'il contiendrait la Méditerranée.

J'avais fait pour toi près de l'océan,
(Comme tous les enfants)
Un amour de sable si grand,
(Un amour de sable)
Qu'il était parti pour durer la vie,
Il a tenu l'espace de la nuit.

Mais les vagues montent et l'enfant qui revient
Ne retrouve que du sable,
Des donjons, des tours, le lendemain matin,
Il ne reste plus rien...

Joe Dassin.

Мне вот что интересно. Ведь не он же сам сочинял стихи и музыку, наверное. Почему нигде не указано, кто автор? Или он сам?

Tags:

руно Дали

  • 19 Янв, 2005 at 10:56 PM
oslik
Друзья! Я тут запостила в ру_дали, но там мне пока не отвечают. Может быть, вы знаете ответ или думаете что-нибудь по этому поводу?

Вот картина Дали:



Как вы думаете, почему эта картина состоит из двух почти одинаковых половин? Предполагалось ли создание 3D-эффекта? По репродукциям я не могу его достичь. Или у Дали был другой замысел?

Извините, что много картинок последнее время.

Tags:

Два вопроса моим френдам

  • 19 Июл, 2004 at 12:01 AM
oslik

О виртуальнейшие!

У меня к вам два вопроса. Один жизненно-насущный, другой праздно-любопытствующий.

Итак, первый. Мне позвонили из агенства "Клуб путешествий" и сказали, что мой телефон выиграл путевку, то есть бесплатное проживание на одном из их курортов на выбор. Мне надо будет оплатить только авиаперелет. Похоже, что это афера. Кто-нибудь может сказать что-нибудь более определенное?

Второй. Читая обещанного вам Достоевского, я подумала следующую мысль: зачем писатели, особенно классики, так тщательно описывают внешность своих героев (не для того же, чтобы потом подбирать актеров для экранизации)? Мне представляется невозможным ни запомнить описания всех действующих лиц, ни ярко себе их представить. Мне гораздо приятнее, когда описания героя просто нет и можно спокойно выдумывать его самому. Или не придумывать. Все равно они в моем сознании какие-то размытые, как тени. Интересно, это особенность моего сознания или обычная вещь? Так вот, вопрос: а вы представляете себе героя при дальнейшем чтении так, как описал его автор? Прошу отвечать.

Tags:

Profile

camel
[info]verych
La femme qui rit

Latest Month

Ноябрь 2009
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Смешные рассказы о моей любимой стране Кувейте:

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner