?

Log in

No account? Create an account

Между тем, сегодня голос не вернулся. Мне кажется, раньше он не пропадал больше, чем на день. Сижу и думаю: а что, если он теперь вообще не вернется никогда? И я тогда не смогу преподавать? Я буду все слышать, смогу работать, писать, читать, но не смогу преподавать... на чем они хотят меня подловить? (с)

Я простудилась и уже практически выздоровела. Чувствую себя отлично, но вчера наболталась, и сегодня у меня пропал голос. За ужином говорю Илье шепотом: «Видишь, ты можешь читать мне нравоучительные лекции, а я ничего не смогу тебе ответить». «Давай я прочитаю тебе нравоучительную лекцию о том, что с больным горлом нельзя есть холодное», - сказал Илья и сожрал мой десерт.

Метки:

Один знакомый на днях рассказал такую историю. Однажды его пригласили в гости, когда он был в командировке в чужом городе. В гостях было чудесно и душевно: вкусный стол, относительная большая компания, играли на фортепьяно и пели, совершенно не хотелось уходить. Тем более, ему не хотелось уходить первым, чтобы не показать, будто ему это больше всех надо. И вот он все ждал, кто еще соберется уходить, пока вдруг не понял, что все остальные остаются в этом доме ночевать. А было уже два часа ночи. 

Moin, Hamburg!

Почему-то часто так бывает, что если два места называются Верхним и Нижним, то они не соответствуют верху и низу на географической карте. Верхний Египет расположен ближе к Судану, потому что там верховья Нила, а Нижний — ближе к Средиземному морю, потому что в него Нил впадает. Верхненемецкий язык был распространен раньше на юге, потому что там холмы и горы, а нижненемецкий — на плоском севере. Сейчас от нижненемецкого практически ничего не осталось, кроме родственного ему нидерландского языка, в Гамбурге и других северных городах все говорят на Hochdeutsch, который, кстати, можно перевести не только как "верхненемецкий", но и "высокий немецкий, литературный язык". Но остатки Plattdeutsch встречаются в Гамбурге постоянно: в топонимах, названиях булочных (Backhus это не Вакх, как я сначала подумала, а просто "дом выпечки"), морских терминах (например, Reederei 'пароходство') и приветствии moin (произносится "мойн"). Друзья говорят, что слышали его и в других местах в Германии, в частности, в Марбурге, но я лично до этого никогда не слышала, а в Гамбурге от него не скроешься: оно на открытках, сувенирах, в музеях и в речи. В квартире нашего друга В., где мы жили, лежала какая-то листовка местного домоуправления, которая начиналась словами "Moin, сосед!"

А одна из главных улиц города, на которой стоят бордели и круглосуточные магазины с бухлом, называется Reeperbahn, от профессии Reeper (соответствует верхненемецкому Reifer 'канатчик'), то есть, фактически, "Канатчикова дача".

Метки:

Альтона

Слово "Альтона" я знала давно: на всех поездах дальнего следования пишут конечную остановку "Hamburg (Altona)", это значило для меня "где-то далеко на севере, у самого синего моря". Действительно, оказалось, что Альтона — конечная станция в Гамбурге, за Центральным вокзалом, или хауптбанхофом, как тут все называют центральные вокзалы. И как я уже писала, раньше Альтона была отдельным городом, а когда-то и другим государством, теперь же это второй центр города, по современным расстояниям не так уж далеко расположенный от первого. Слилась в Гамбургом в 1938 году. У Альтоны своя история, своя гавань, своя старая ратуша и свой музей.

Вот это ратуша:

Читать дальше...Свернуть )


Вот такая Альтона. Будете в Альтоне — не проезжайте мимо.

Метки:

Гамбург

Если Марбург мы любим за то, что он маленький и старый, то Гамбург — за то, что он большой и новый. Мы с Илюшей решили провести в Гамбурге неделю между Рождеством и Новым годом, оказалось очень интересно.

Гамбург — это прежде всего гавань, международный порт. Я не сразу поняла почему, ведь город стоит не на море, а в устье Эльбы. Оказалось, что река сформировала там множество извилистых островов и прибрежных линий, так что там естественным образом удобно швартовать корабли, не нужно строить специальных пирсов. Река достаточно широкая и глубокая, чтобы корабли могли дойти до гавани, но в то же время гораздо спокойнее моря.

Вот тут на карте хорошо видно:



О близости моря не дает забыть то, что в Гамбурге почти все время дует ветер, и это страшно неудобно для жизни, например, мерзнешь сильнее, и шляпы сдувает. Поэтому большую часть времени мы провели в музеях, но надеемся приехать туда еще раз летом и погулять по городу побольше, а также поездить по окрестностям.

Гамбург сам по себе, конечно, не новый, первые поселения там относятся еще к V веку. Интересно, что современный город состоит из нескольких частей: собственно, старый Гамбург, плюс Альтона, которая раньше была не только отдельным городом, но и другим государством (принадлежала до середины XIX века Дании), плюс город на месте старого порта и складов. Мы посетили два краеведческих музея, как мы это любим, один - музей истории Гамбурга, другой - музей истории Альтоны.

Museum für hamburgische Geschichte находится в большом старом особняке по адресу Holstenwall 24, сходите туда, там интересно.



Мы посмотрели только маленькую часть — про историю Гамбурга до XX века, так что планируем туда вернуться в следующий раз. При входе очень интересная интерактивная 3D-карта, где показано, как город развивался на протяжении столетий. Много, как и везде, посвящено истории флота и порта, а еще интересно, что, как оказалось, в 1842 году в Гамбурге вспыхнул пожар, уничтоживший почти весь город, кроме, почему-то, той улицы, на которой он начался. На эту улицу — Deichstrasse — мы потом тоже сходили. Вот тут, видите, заведение так и называется "У начала пожара":



Подробнее про пожар можно прочитать, например, вот тут: http://beiunsinhamburg.de/2012/история-города-как-изменился-гамбург/

Из-за этого пожара, уничтожевшего все средневековое, а затем из-за ковровых бомбардировок 1943 года, город постоянно обновлялся и отстраивался, поэтому в нем часто можно увидеть вот такие красивые современные дома:





Но самые красивые и современные здания сейчас строят в районе Hafencity, про него я напишу отдельно.

Метки:

Germania

Поскольку пока совершенно неизвестно, как долго мы с И. будем жить в Германии, мы много путешествуем, чтобы успеть посмотреть побольше и побольше узнать об истории и географии этой страны. Мне это тем более актуально, что раньше для меня Германия была практически белым пятном на карте: я никогда там не была и ею не интересовалась, так что я все открываю для себя заново. И. же очень хорошо знает историю вообще и историю Германии в частности, так что ездить с ним — одно удовольствие, он для меня лучший гид и самый приятный спутник. 

А вот у меня  голова довольно дырявая, так что мне очень жаль, что я не записывала, куда мы уже успели съездить. Думаю, что ЖЖ — подходящая для этого площадка, так что сейчас тут будет серия постов про Гамбург, а потом по фотографиям попытаюсь восстановить еще какие-то места. Следите за обновлениями. :)

Метки:

Morning Train Poetry

Некоторое время назад обнаружила для себя инстаграм https://www.instagram.com/morningtrainpoetry, и с тех пор он у меня любимый среди незнакомых мне людей. Это девушка со смешным для нашего уха именем Lina Zelonka, которая много путешествует по Германии и фотографирует ее именно такой, как я люблю: природа, поезда, уютные города. Сказочные картинки. Вот здесь интервью с ней (англ.): http://atlasaddict.net/travelers-lina-zelonka/

Она была и в Марбурге и написала про него так: "marburg has all the good things: a beautiful old city, hills + forests all around, a river and a castle". А еще семитология (ну ладно, вообще университет), практически полное отсутствие ветра, выгодные иностранцу "левые" настроения, бесплатный проезд, дешевая еда и относительно небольшое и в основном юное население — все это делает Марбург совершенно райским местом. 


Метки:

Мне приснился сон. Что звонят в дверь, я спрашиваю: "Кто?" - "Полиция!"
Открываю, на пороге полицейский с мусорным пакетом, а в нем бутылка из-под франконского вина.
"Это вы выбросили бутылку в контейнер для обычного мусора?" - спрашивает он очень грозно.
"Нет", - говорю, - "не мы".
"Не может быть! Мы опросили всех ваших соседей, и они сказали, что это не они. Значит, только вы остались."
"А может быть", - говорю, - "они врут?"
"Нет", - говорит он убежденно. - "У нас в Германии никто не врет."
И тут я проснулась.

Метки:

Приснилось, что "издательство" по-литовски будет holzeizdatelstvo. Holz - потому что бумага делается из дерева, типа издательство книг на деревянных носителях. По-литовски - ну потому что Литва между Россией и Германией, и у них есть заимствования из обоих языков.
Жаль, до кучи не приснилось правильное литовское окончание.

Метки:

Оказывается, в немецком языке нет слова "карман", а есть "сумка в куртке" и "сумка в штанах".
(Совсем уже.)

См. также обсуждение немецкого этикета на фейсбуке: https://www.facebook.com/vera.tsukanova.1/posts/10155032933084045

Метки:

Несколько вещей, которые я вынесла для себя после чтения лекций по истории арабского языка на Летней школе по семитологии в Остроге:
- Писать лекцию полностью и зачитывать ее плохо. Делать много слайдов и рассказывать по ним вживую - хорошо.
- Побольше примеров на разные явления!
- Люди не против, когда часть информации в лекции им известна. Даже наоборот, тогда другую часть легче воспринимать, и есть что обсудить.
- Не надо рассказывать украинцам, что такое ситуация диглоссии. :)
- Нужно всегда иметь текст, который можно разобрать в конце лекции, если останется время. Или ролики, которые можно посмотреть и послушать.
- Хорошо бы все-таки готовиться заранее и пересматривать перед лекцией презентацию на предмет наличия в ней противоречий, скопированных из разных источников. :)

Метки:

Последний пост neivid (http://neivid.livejournal.com/349863.html) похож на монолог Жванецкого. Процитирую оттуда кусок:

Читать дальше...Свернуть )

Friedrich Silcher - Die Lorelei



Вот, понравилось.
А кстати, знаете ли вы, что в немецкой поэзии рифмуются e-ö и i-ü? Вот здесь, у Гейне, Weh и Höh.

Текст стихотворения с переводомСвернуть )

Метки:

Даже не знаю, куда записать эту ненужную никому информацию. :)
Немецкое слово Feind 'враг' является когнатом английского fiend 'демон'.
https://en.wiktionary.org/wiki/Feind#Etymology

Метки:

Прописных истин псто

Как стоящие часы два раза в сутки показывают правильное время, так и бессменная одежда несколько раз в течение жизни входит в моду.
У меня это купленные в 13 лет балетки, у моей подруги - джинсовые шорты с высокой талией, а у вас есть такая?

Метки:

Знаете ли вы, что

Ла-Манш по-немецки называется der Ärmelkanal, то есть, так же, как и по-французски, "рукав".

2016-05-22_16-53-18

Метки:

Наткнулась на сайт с анекдотами про психологов. Вот эти мне понравились.

***
Психиатр спрашивает y пациента:
- А бывает, что вы слышите голос и не знаете кто говорит?
- Да, доктор.
- Гм... это очень серьезно! И как часто это происходит ?
- Когда мне звонят по телефону...

***
- Доктор, по-моему, у меня комплекс неполноценности.
- Успокойтесь, у вас нет никакого комплекса.
- Точно никакого комплекса?!
- Точно. Вы действительно неполноценны.

***
Из советов психолога: "Если вы перенервничали, и вам нужно быстро успокоиться, достаём кошелёк и медленно, купюра за купюрой пересчитываем 100 тыс долларов..."

***
Встречаются двое.
- О, привет, давно не виделись. Ты по-прежнему писаешься в кровать?
- Ты знаешь, я много лечился, занимался с психотерапевтом, и теперь мне намного легче.
- Что, перестал писаться?
- Нет, но теперь я этим горжусь!

***
Поздно вечером, молодая женщина-психолог возвращается с работы. Вдруг на нее нападает маньяк - рвет одежду, насилует, бьет, отбирает деньги и убегает. Женщина встает, отряхивается и говорит:
-Такой молодой, а уже столько проблем...

Метки:

Немецкий

Про немецкий интересно про порядок слов. Вот для нас немецкий порядок слов - это что-то странное, и нужно все время о нем думать. А в других языках порядок слов, извините за выражение, более нормальный. А ведь для немцев-то все языки другие! То есть они даже при изучении английского языка должны заставлять себя не ставить смысловой глагол в конец. Бедняжечки.

Отдельно интересно, как на немецкий переводили мастера Йоду.

Метки:

Jacques Brel et ses chansons

Обнаружила две интересные песни Жака Бреля. Первая называется La bourrée du célibataire - "Танец холостяка", вот она
https://music.yandex.ru/album/647265/track/5907154
У меня вопрос - почему там используются формы j'aimera и j'aimerons? Какая-то игра слов или диалектизмы?

Вторая называется Marieke, и это единственная песня Бреля, в которой он поет по-фламандски. Похоже на немецкий с ужасным французским акцентом, послушайте:
https://music.yandex.ru/album/2205037/track/19605343

Метки: